Forgeon에서는 책의 가장 큰 장벽인 언어를 허무는 AI 번역을 만들었습니다.
이제 매장에서 책이 처음 쓰인 언어와 상관없이 자신만의 언어로 읽을 수 있습니다. 그뿐만 아니라 의미뿐 아니라 저자의 스타일, 분위기, 표현 방식까지 그대로 유지됩니다.
## 일반 번역과의 차이점
이것은 단순히 ‘단어별’ 클래식 번역이 아닙니다.
AI는:
- 장면과 전체 이야기의 맥락을 고려하며;
- 저자의 스타일을 유지하고;
- 문장을 문자 그대로 번역하지 않고 언어에 맞게 적응시키며;
- 부자연스러운 표현을 피합니다.
그 결과 텍스트는 번역된 것이 아니라 자연스러운 원어처럼 느껴집니다.
Forgeon에서 번역은 어떻게 작동하나요
책은 출간 후 즉시 모든 언어로 번역되지 않습니다.
사용자와의 상호작용에 따라 번역이 점차 나타납니다.
두 가지 주요 시나리오가 있습니다.
## 책 전체 번역
책 전체를 자신의 언어로 번역본을 구매할 수 있습니다.
단계는 다음과 같습니다:
- 책의 분량을 분석하고;
- 이미 번역된 페이지 수를 고려하며;
- 번역 비용을 산출합니다.
최종 가격에는:
- 번역 비용;
- 그리고 유료 책인 경우 책 가격이 포함됩니다.
구매 후에는:
- 완전한 번역본이 생성되고;
- 선택한 언어로 책 전체가 즉시 제공됩니다.
## Premium 구독으로 읽기
프리미엄 구독에서는 번역이 다르게 작동합니다.
책은 읽는 속도에 맞춰 번역됩니다:
- 페이지를 열면 이미 번역되어 있고;
- 읽는 동안 AI가 다음 장면들을 미리 번역합니다.
이를 통해:
- 기다림 없이;
- 즉각적인 전환;
- 거의 느껴지지 않는 번역 경험을 제공합니다.
## 모든 사용자를 위한 공동 번역
시스템의 핵심 특징은:
번역이 저장되어 모두와 공유된다는 점입니다.
누군가가:
- 책의 일부를 번역했거나;
- 전체 번역을 구매했다면;
그 결과물을 모두가 이용할 수 있습니다.
### 예시
300페이지 분량의 책:
- 이미 70페이지가 번역되어 있다면
→ 모든 이용자는 이 70페이지 번역을 즉시 볼 수 있습니다.
다음 독자에게는:
- 이미 번역된 페이지에는 토큰을 쓰지 않아도 되고;
- 새로운 부분만 번역에 토큰을 사용합니다.
## 토큰 사용 방식
Premium에서는 토큰 시스템을 사용합니다:
- 사용자에게 제한(예: 500,000 토큰)이 있고;
- 매월 리셋되며;
- 토큰은 오직 새로운 번역에만 소모됩니다.
공동 번역 저장소 덕분에:
- 이미 번역된 텍스트에 다시 토큰이 쓰이지 않고;
- 하나의 번역본이 모두를 위한 자원이 됩니다.
실제로 이렇게 하면:
- 몇 권의 큰 책;
- 또는 한 달 동안 활발한 독서;
이 가능할 정도의 토큰이 충분합니다.
## 왜 이것이 중요한가
이 시스템은 여러 가지 장점을 제공합니다:
- 어떤 언어든 책을 읽을 수 있게 되고;
- 번역이 출시를 기다리지 않고 점진적으로 생겨나며;
- 사용자가 사실상 ‘집단으로’ 번역을 만들고;
- 자원을 낭비하지 않습니다.
## 결론
Forgeon의 AI 번역은 단순한 기능이 아니라 새로운 콘텐츠 유통 모델입니다.
책들은:
- 읽는 대로 번역되고;
- 모든 사용자에게 저장되며;
- 새로운 독자가 늘어날수록 더 많이 제공됩니다.
결과적으로 여러분은 어떤 책도 자신의 언어로 읽을 수 있습니다 —
기다림 없이, 의미 손실 없이, 불필요한 제한 없이.